← 返回 Skills 市场
lbbniu

我的测试节能

作者 lbbniu · GitHub ↗ · v1.0.1
cross-platform ✓ 安全检测通过
437
总下载
0
收藏
0
当前安装
2
版本数
在 OpenClaw 中安装
/install lbb-my-skill
功能描述
Professional Chinese-English bidirectional translation for technical documentation, following established style guides and terminology standards. Use when tr...
使用说明 (SKILL.md)

Translator

Overview

This skill provides professional Chinese-English bidirectional translation specialized for technical documentation. It ensures translations follow industry-standard style guides, maintain terminology consistency through a comprehensive terminology database, and adhere to technical writing best practices.

Core Translation Workflow

1. Understand the Content

Before translating:

  • Read the entire content to understand context and purpose
  • Identify the document type (API docs, user guide, tutorial, etc.)
  • Note any special terminology or technical concepts
  • Understand the target audience

2. Apply Translation Standards

For Chinese to English:

  • Use active voice and present tense
  • Address the reader directly with "you"
  • Keep sentences concise and clear
  • Follow English punctuation rules (half-width)
  • Use bold for UI elements: Button Name
  • Use code formatting for technical terms: function_name()

For English to Chinese:

  • Use formal written Chinese, avoid colloquialisms
  • Follow Chinese punctuation rules (full-width for Chinese, half-width for code)
  • Add spaces around English words in Chinese text
  • Keep technical names in English: React, API, JSON
  • Use bold for UI elements: 按钮名称

3. Ensure Terminology Consistency

Always check the terminology database first:

  • Load references/terminology.md to find standard translations
  • Use the exact translations specified in the terminology table
  • For terms not in the database, follow industry conventions
  • Maintain consistency throughout the document

For first occurrences:

  • Chinese to English: Optionally use "English (中文注释)" format
  • English to Chinese: Optionally use "中文(English)" format
  • Subsequent uses maintain the standard translation

4. Maintain Technical Accuracy

Code elements:

  • Never translate variable names, function names, or code syntax
  • Translate code comments according to target language
  • Keep string literals as-is unless they're user-facing text
  • Preserve code formatting and indentation

Technical concepts:

  • Ensure technical meaning is preserved
  • Do not add or remove information
  • Maintain logical relationships from the original
  • Verify technical accuracy over linguistic fluency

5. Format Properly

Document structure:

  • Preserve markdown formatting
  • Maintain heading hierarchy
  • Keep lists and tables properly formatted
  • Ensure links remain functional

Special elements:

  • Translate alt text for images
  • Keep code blocks untranslated (except comments)
  • Format UI paths consistently: Settings > Security
  • Use appropriate note/warning/tip formatting

Quick Translation Patterns

Common Scenarios

API Documentation:

Original (EN):
### Get User Profile
Retrieves the profile information for a specific user.

Translation (ZH):
### 获取用户资料
获取指定用户的资料信息。

User Instructions:

Original (EN):
Click **Save** to save your changes.

Translation (ZH):
点击**保存**按钮保存更改。

Technical Descriptions:

Original (ZH):
该函数返回一个包含用户数据的 JSON 对象。

Translation (EN):
This function returns a JSON object containing user data.

Reference Materials

This skill includes comprehensive reference materials. Load them as needed:

Style Guide

references/style-guide.md - Complete translation style guide including:

  • Translation principles (accuracy, consistency, readability)
  • Chinese to English conventions
  • English to Chinese conventions
  • Punctuation rules
  • Number and unit formatting
  • Code-related translation guidelines
  • Common expression mappings

When to load: Reference when you need clarification on style conventions, punctuation rules, or formatting standards.

Terminology Database

references/terminology.md - Comprehensive technical terminology with standard Chinese-English mappings covering:

  • Software development terms (API, SDK, framework, etc.)
  • Cloud computing and architecture
  • Data and storage
  • Network and security
  • Frontend development
  • API and integration
  • User interface elements
  • Development tools
  • Document structure terms
  • Status and operation terms
  • Common verbs

When to load: Reference at the start of any translation task to ensure terminology consistency. Search for specific terms as needed during translation.

Writing Guidelines

references/writing-guidelines.md - Technical writing best practices including:

  • Document structure standards
  • Writing style (clarity, active voice, present tense, second person)
  • Formatting standards for code, UI elements, links, images
  • Notes and warnings formatting
  • Step-by-step instructions format
  • API documentation standards
  • Code examples guidelines
  • Tables and version documentation

When to load: Reference when creating or translating technical documentation to ensure it follows professional technical writing standards.

Quality Checklist

Before finalizing any translation, verify:

Accuracy:

  • Technical meaning preserved
  • No information added or removed
  • Logical relationships maintained
  • Code elements untranslated (except comments)

Consistency:

  • Terminology matches the database
  • Style follows the guide
  • Tone is consistent throughout
  • Format is consistent

Readability:

  • Clear and natural in target language
  • Appropriate for target audience
  • Not overly literal
  • Flows well

Format:

  • Markdown formatting preserved
  • Code blocks properly formatted
  • Links functional
  • Punctuation correct for target language
  • UI elements properly marked (bold)
  • Code elements properly marked (backticks)

Usage Examples

Example 1: User asks for API documentation translation

User: "请将这段 API 文档翻译成中文"

Process:
1. Load references/terminology.md to check API-related terms
2. Read the entire API documentation
3. Translate following Chinese conventions (full-width punctuation, spaces around English)
4. Maintain code examples unchanged
5. Ensure UI elements are bolded
6. Verify terminology consistency

Example 2: User asks for user guide translation

User: "Translate this user guide to English"

Process:
1. Load references/terminology.md and references/style-guide.md
2. Identify UI elements and technical terms
3. Translate using active voice, present tense, second person
4. Keep technical terms standardized
5. Format UI elements with bold
6. Check formatting and readability

Example 3: User asks for terminology verification

User: "检查这段翻译的术语是否一致"

Process:
1. Load references/terminology.md
2. Extract all technical terms from the text
3. Compare against standard translations
4. Identify inconsistencies
5. Provide corrections with reference to terminology database
安全使用建议
This skill appears internally consistent and safe in terms of requested privileges: it is an instruction-only translator that uses only its bundled style/terminology files and asks for no credentials or installs. Before installing, consider: (1) test it on non-sensitive example docs to verify the translation quality and that terminology matches your product/team conventions; (2) confirm license/ownership of the included reference materials if that matters for your organization; (3) remember that translations performed by an AI agent may still be sent to the model provider (so avoid uploading confidential content unless your environment/policy allows it). If you need the skill to use company-specific terminology, ensure the terminology file is updated or replaced with your controlled glossary.
功能分析
Type: OpenClaw Skill Name: lbb-my-skill Version: 1.0.1 The skill bundle is a well-structured set of instructions and reference materials designed to guide an AI agent in performing professional Chinese-English technical translations. It contains only Markdown documentation (SKILL.md, style-guide.md, terminology.md, writing-guidelines.md) and lacks any executable code, network requests, or suspicious instructions that could lead to data exfiltration or system compromise.
能力评估
Purpose & Capability
Name/description (Chinese↔English technical translation) match the actual contents: an instruction SKILL.md and local reference files (style guide, terminology, writing guidelines). There are no unrelated env vars, binaries, or external services requested.
Instruction Scope
Runtime instructions are limited to translation workflows and to loading the included reference files (references/*.md). They do not instruct reading system files, calling external endpoints, or accessing credentials beyond the skill package.
Install Mechanism
No install spec and no code files — the skill is instruction-only. Nothing is downloaded or written to disk by an installer, which minimizes risk.
Credentials
No required environment variables, credentials, or config paths are declared or referenced. The included terminology/style references are local to the skill and justify the absence of external secrets.
Persistence & Privilege
Skill flags are default (always:false, user-invocable:true). It does not request permanent presence or system-wide config changes and does not claim to modify other skills or agent settings.
如何使用
  1. 确保已安装 OpenClaw(本地或 Docker 部署)
  2. 在对话框中输入安装命令:/install lbb-my-skill
  3. 安装完成后,直接呼叫该 Skill 的名称或使用 /lbb-my-skill 触发
  4. 根据 Skill 的参数说明提供必要输入,即可获得结构化输出
版本历史
v1.0.1
- No visible changes; the SKILL.md content remains the same as the previous version. - This release ensures documentation and configuration are up to date without functional modifications. - No new features, bug fixes, or workflow updates introduced in this version.
v1.0.0
- Initial release of the "translator" skill for professional Chinese-English bidirectional translation of technical documentation. - Ensures translations follow established style guides, maintain terminology consistency via an integrated terminology database, and adhere to technical writing conventions. - Provides a detailed translation workflow covering content understanding, style standards, accuracy, formatting, and quality assurance. - Includes easy-to-follow translation patterns, reference materials (style guide, terminology database, writing guidelines), and example workflows. - Features a comprehensive quality checklist to verify accuracy, consistency, readability, and formatting.
元数据
Slug lbb-my-skill
版本 1.0.1
许可证
累计安装 0
当前安装数 0
历史版本数 2
常见问题

我的测试节能 是什么?

Professional Chinese-English bidirectional translation for technical documentation, following established style guides and terminology standards. Use when tr... 它是一个面向 Claude Code / OpenClaw 的 AI Agent Skill 插件,目前累计下载 437 次。

如何安装 我的测试节能?

在 OpenClaw 或 Claude Code 对话框中运行命令「/install lbb-my-skill」即可一键安装,无需额外配置。

我的测试节能 是免费的吗?

是的,我的测试节能 完全免费(开源免费),可自由下载、安装和使用。

我的测试节能 支持哪些平台?

我的测试节能 跨平台运行,可在任意部署了 OpenClaw / Claude Code 的环境中使用(cross-platform)。

谁开发了 我的测试节能?

由 lbbniu(@lbbniu)开发并维护,当前版本 v1.0.1。

💬 留言讨论