← Back to Skills Marketplace
leooooooow

Ecommerce Copy Humanizer PT-BR

by LeroyCreates · GitHub ↗ · v1.1.0 · MIT-0
cross-platform ✓ Security Clean
115
Downloads
0
Stars
0
Active Installs
2
Versions
Install in OpenClaw
/install ecommerce-copy-humanizer-ptbr
Description
Humaniza textos de e-commerce em português brasileiro, tornando a comunicação mais natural, específica e efetiva para vender sem parecer texto gerado por IA....
README (SKILL.md)

Ecommerce Copy Humanizer PT-BR

Reescreve copy de e-commerce em português brasileiro para remover marcadores típicos de IA (jargão vazio, advérbios em "-mente", superlativos sem prova, paralelismos mecânicos) e devolver um texto que parece escrito por uma pessoa que realmente usa o produto e conhece o cliente brasileiro.

Quick Reference

Decisão Forte Aceitável Fraco
Tom de voz "Cabe na bolsa pequena e não esquenta no sol" "Leve e prático para o dia a dia" "Solução versátil e inovadora"
Abertura Benefício concreto + cena de uso Benefício abstrato "Apresentamos o novo..."
Prova Número, local, tempo, caso real Adjetivo positivo "Altíssima qualidade"
CTA "Garanta o seu antes de esgotar" "Compre agora" "Clique aqui para saber mais"
Objeção Endereça direto ("Sim, pode lavar na máquina") Menciona de passagem Ignora
Voz 2ª pessoa ("você"), verbos ativos Impessoal Passiva + gerúndio infinito
Regionalismo Português brasileiro natural PT neutro Tradução literal do inglês
Comprimento Cada frase ganha algo novo Frases redundantes Parágrafos inflados

Problemas que resolve

  1. Descrições traduzidas do inglês que ficaram duras, com estrutura de frase anglicizada e termos que ninguém usa no Brasil.
  2. Textos com "solução", "experiência única", "inovador", "versátil" empilhados sem dizer o que o produto faz.
  3. Bullets paralelos demais, todos começando com o mesmo verbo, sem diferenciação real.
  4. CTAs genéricos ("clique aqui", "saiba mais") que não dão motivo para agir agora.
  5. Copy que não antecipa objeções reais do consumidor brasileiro (frete, prazo, tamanho, garantia, pix).
  6. Títulos de produto inflados com palavras-chave sem legibilidade.
  7. Descrições sem cena de uso — o cliente não consegue se imaginar usando o produto.

Workflow em 6 passos

1. Diagnóstico. Leia o texto atual e marque: (a) adjetivos sem prova, (b) frases começando com "Apresentamos/Descubra/Experimente", (c) qualquer estrutura que pareça tradução literal, (d) bullets paralelos, (e) ausência de cena de uso, (f) ausência de resposta a objeção.

2. Reconstruir o avatar. Em uma linha, defina quem compra, onde usa, o que está querendo evitar, e qual é o gatilho de decisão. Sem isso, qualquer reescrita vira genérica.

3. Recolher matéria-prima. Extraia do texto original (ou do produto) 3 fatos concretos: uma medida, um material/ingrediente, uma situação de uso. Se não houver, pergunte ao usuário antes de inventar.

4. Reescrever com regra de ouro. Toda frase precisa cumprir uma de três funções: (1) descrever um benefício específico, (2) entregar prova, ou (3) responder uma objeção. Frase que não faz nada disso, corta.

5. Quebra de ritmo. Alterne frase curta e média. Não comece três frases seguidas com a mesma palavra. Evite "-mente" mais de uma vez por parágrafo.

6. Teste de leitura em voz alta. Se você tropeçou lendo, o cliente também tropeça. Reescreve até fluir como recomendação de amigo.

7. Checklist final. Passe pelo assets/quality-checklist.md antes de entregar.

Exemplo trabalhado 1 — Caneca térmica

Antes (IA padrão):

Apresentamos nossa caneca térmica inovadora, uma solução versátil para quem busca praticidade no dia a dia. Com design moderno e material de altíssima qualidade, ela é perfeita para qualquer ocasião. Mantenha suas bebidas na temperatura ideal por muito tempo.

Problemas: "apresentamos", "inovadora", "solução versátil", "alta qualidade", "muito tempo" (quanto?), nenhuma cena.

Depois (humanizado PT-BR):

Café quente até a segunda reunião. A caneca tem parede dupla em inox 304, segura 350ml e mantém a bebida quente por 6 horas — testado em sala com ar-condicionado a 22°C. A tampa rosqueia e não vaza na mochila, então dá para levar o chimarrão da manhã sem acidente. Lava na máquina.

O que mudou: benefício com tempo real, número concreto (350ml, 6h), cena (reunião, mochila, chimarrão), objeção respondida (não vaza, pode lavar).

Exemplo trabalhado 2 — Assinatura de café

Antes:

Descubra uma experiência única de sabor com nossa assinatura premium. Receba mensalmente os melhores grãos selecionados especialmente para você. Qualidade incomparável direto na sua porta.

Depois:

Todo dia 5 chega na sua casa um pacote de 250g de café torrado na semana, de um produtor diferente do Sul de Minas ou do Cerrado Mineiro. A torra é clara para filtrado e média para espresso — você escolhe no cadastro. Frete incluso pro Brasil todo, e se o sabor não te agradar o segundo pacote sai por R$1.

O que mudou: data concreta, gramagem, origem regional real, opção de torra, frete claro, garantia tangível.

Erros comuns a evitar

  1. Trocar "incrível" por "sensacional" e achar que humanizou — sinônimo vazio não resolve nada.
  2. Manter a estrutura "Apresentamos..." só trocando as palavras depois.
  3. Usar "Descubra" como muleta de abertura.
  4. Empilhar três adjetivos ("moderno, elegante e sofisticado") sem nenhuma prova.
  5. Escrever "altíssima qualidade" — qualidade alta se demonstra com fato, não se declara.
  6. Inventar números, materiais ou certificações quando o usuário não forneceu.
  7. Traduzir "game-changer", "must-have", "next-level" literalmente — soa estranho em PT-BR.
  8. Ignorar as especificidades brasileiras (pix, frete, prazo, tamanho BR vs EUA).
  9. Bullets todos começando com verbo no imperativo — vira ladainha.
  10. CTA "clique aqui" — troque por ação + motivo ("Garanta o seu antes de esgotar").
  11. Parágrafo único de 8 linhas sem respiro visual.
  12. Esquecer de responder a objeção principal do produto (ex: caneca → vaza? pode lavar?).

Recursos

  • references/output-template.md — Template de saída estruturada (antes/depois + justificativa).
  • references/ptbr-tone-guide.md — Gatilhos de voz brasileira, regionalismos aceitáveis, armadilhas.
  • references/ai-tells-blocklist.md — Lista de palavras, frases e estruturas que sinalizam texto de IA.
  • assets/quality-checklist.md — Checklist de 40 itens para validar antes de entregar.
Usage Guidance
This skill is instruction-only and appears coherent for rewriting Brazilian Portuguese e‑commerce copy. Before enabling it: (1) confirm you won't feed it sensitive or proprietary product secrets (it should ask for missing facts rather than invent them); (2) verify any concrete numbers/claims the skill adds (temperatures, hours, origins, guarantees) with product owners before publishing; and (3) review outputs for legal/compliance issues (claims, certifications, or regulated product statements). Otherwise it is proportionate and low‑risk.
Capability Analysis
Type: OpenClaw Skill Name: ecommerce-copy-humanizer-ptbr Version: 1.1.0 The skill bundle consists entirely of Markdown documentation and guidelines designed to help an AI agent rewrite e-commerce copy in Brazilian Portuguese. It contains no executable code, no network requests, and no instructions that attempt to exfiltrate data or bypass security controls. The content is strictly aligned with its stated purpose of linguistic humanization.
Capability Assessment
Purpose & Capability
Name/description match the included templates, tone guide, blocklist, checklist and runtime workflow. All required artifacts are text assets used for rewriting e‑commerce copy; there are no unrelated credentials, binaries, or platform hooks.
Instruction Scope
SKILL.md gives explicit, narrow runtime steps for diagnosing and rewriting copy; it instructs the agent to ask the user if concrete facts are missing and does not direct reading arbitrary files, environment variables, or external endpoints.
Install Mechanism
No install spec and no code files — instruction‑only skill. Nothing is written to disk or downloaded at install time.
Credentials
The skill requests no environment variables, credentials, or config paths; assets are static copy templates and guides appropriate for the stated task.
Persistence & Privilege
always is false and the skill does not request persistent system presence or modify other skills. Autonomous invocation is allowed by platform default but there are no additional privileges requested.
How to Use
  1. Make sure OpenClaw is installed (local or Docker)
  2. Run the install command in chat: /install ecommerce-copy-humanizer-ptbr
  3. After installation, invoke the skill by name or use /ecommerce-copy-humanizer-ptbr
  4. Provide required inputs per the skill's parameter spec and get structured output
Version History
v1.1.0
v1.1.0 — Expanded skill into a complete kit: detailed workflow, two worked examples, AI-tells blocklist, PT-BR tone guide, output template, and 40-item quality checklist.
v1.0.0
Initial release — Brazilian Portuguese e-commerce copy humanizer for Mercado Livre, Shopee BR, Amazon BR, TikTok Shop BR and Magalu.
Metadata
Slug ecommerce-copy-humanizer-ptbr
Version 1.1.0
License MIT-0
All-time Installs 0
Active Installs 0
Total Versions 2
Frequently Asked Questions

What is Ecommerce Copy Humanizer PT-BR?

Humaniza textos de e-commerce em português brasileiro, tornando a comunicação mais natural, específica e efetiva para vender sem parecer texto gerado por IA.... It is an AI Agent Skill for Claude Code / OpenClaw, with 115 downloads so far.

How do I install Ecommerce Copy Humanizer PT-BR?

Run "/install ecommerce-copy-humanizer-ptbr" in the OpenClaw or Claude Code chat to install it in one step — no extra setup required.

Is Ecommerce Copy Humanizer PT-BR free?

Yes, Ecommerce Copy Humanizer PT-BR is completely free, licensed under MIT-0. You can download, install and use it at no cost.

Which platforms does Ecommerce Copy Humanizer PT-BR support?

Ecommerce Copy Humanizer PT-BR is cross-platform and runs anywhere OpenClaw / Claude Code is available (cross-platform).

Who created Ecommerce Copy Humanizer PT-BR?

It is built and maintained by LeroyCreates (@leooooooow); the current version is v1.1.0.

💬 Comments