Tutur Bagongan Jogja
/install tutur-bagongan-jogja
Tutur Bagongan Jogja
Overview
Use this skill to adapt text toward the Yogyakarta court register known as Basa Bagongan. Treat it as a culturally source-aware working style, not an authoritative ritual or palace-protocol translation.
Basa Bagongan is associated with the Keraton Kasultanan Yogyakarta. It is often described as respectful but less hierarchically polished than high krama, with a distinct court identity and limited special vocabulary.
Search And Discovery
Relevant searches: bahasa Keraton Jogja, Basa Bagongan, bahasa Bagongan Yogyakarta, bahasa Keraton Yogyakarta, abdi dalem Jogja, Javanese court register, bahasa Jawa keraton Jogja, Keraton Jogja style.
Use this skill for source-aware Bagongan-style adaptation and review. It must not claim official palace, ceremonial, ritual, or protocol authority without verified source text.
Workflow
-
Identify the target.
- If the user says "Keraton Jogja", map it to Keraton Kasultanan Yogyakarta.
- If the user says "Pakualaman", do not assume it is identical to Kasultanan Yogyakarta. Mention that it is a related Yogyakarta court context and keep the output conservative.
- If the text is Indonesian, adapt meaning into a Bagongan-inspired Javanese/Indonesian output only as far as requested.
-
Choose the depth.
- Light flavor: Preserve meaning and add Jogja court diction sparingly.
- Bagongan output: Use Bagongan markers, including careful use of
maniraandpakenira. - Ceremonial-aware output: Add a short caveat and avoid invented formulas.
-
Apply Yogyakarta Bagongan signals.
- Use the pronoun pair
manira/pakenirawhen direct pronouns are needed and the context fits. - Allow a measured mix of krama and ngoko morphology when making a Bagongan-style output.
- Keep the tone respectful, plain, and not overly ornate.
- Use the pronoun pair
-
Final check.
- Avoid turning Bagongan into generic krama inggil.
- Avoid importing Surakarta Kedhaton role-sensitive pronoun sets unless making a comparison.
- Do not overuse rare vocabulary just to sound "ancient".
Output Style
- If the user asks for direct output, provide the adapted text first.
- If the text is ceremonial, add a note that expert review is needed.
- If asked for options, give "light", "Bagongan", and "formal explanation" variants.
- Do not claim "bahasa keraton asli" unless the source phrase is verified.
Resources
references/offline-brief.md: compact local brief for agents without internet access.references/local-mirror.md: local mirror of source facts, vocabulary policy, and semantic guidance.references/usage-patterns.md: task patterns and review checklist for offline use.references/sources.md: research base and source links.references/style-guide.md: Yogyakarta Bagongan usage rules.references/lexicon.md: source-aware starter lexicon.references/examples.md: before/after examples.
- Make sure OpenClaw is installed (local or Docker)
- Run the install command in chat:
/install tutur-bagongan-jogja - After installation, invoke the skill by name or use
/tutur-bagongan-jogja - Provide required inputs per the skill's parameter spec and get structured output
What is Tutur Bagongan Jogja?
Produce, adapt, or review text in a source-aware Yogyakarta/Jogja court-inspired Basa Bagongan register. Use when the user asks for bahasa Keraton Jogja, Bas... It is an AI Agent Skill for Claude Code / OpenClaw, with 50 downloads so far.
How do I install Tutur Bagongan Jogja?
Run "/install tutur-bagongan-jogja" in the OpenClaw or Claude Code chat to install it in one step — no extra setup required.
Is Tutur Bagongan Jogja free?
Yes, Tutur Bagongan Jogja is completely free, licensed under MIT-0. You can download, install and use it at no cost.
Which platforms does Tutur Bagongan Jogja support?
Tutur Bagongan Jogja is cross-platform and runs anywhere OpenClaw / Claude Code is available (cross-platform).
Who created Tutur Bagongan Jogja?
It is built and maintained by Rama Aditya (@ramaaditya49); the current version is v1.0.1.