← 返回 Skills 市场
kostja94

localization-strategy

作者 Kostja Zhang · GitHub ↗ · v1.1.0 · MIT-0
cross-platform ✓ 安全检测通过
114
总下载
0
收藏
0
当前安装
1
版本数
在 OpenClaw 中安装
/install localization-strategy
功能描述
When the user wants to plan or implement localization strategy for multilingual and global growth. Also use when the user mentions "localization," "multiling...
使用说明 (SKILL.md)

Strategies: Localization

Guides localization strategy for AI/SaaS products expanding into global markets. Covers i18n implementation, translation, pricing, and marketing adaptation--not just text translation.

When invoking: On first use, if helpful, open with 1-2 sentences on what this skill covers and why it matters, then provide the main output. On subsequent use or when the user asks to skip, go directly to the main output.

Initial Assessment

Check for project context first: If .claude/project-context.md or .cursor/project-context.md exists, read it for product, target markets, and brand.

Identify:

  1. Target markets: Priority languages/regions
  2. Product type: SaaS, AI tool, content
  3. Technical stack: Next.js, React, etc.

Localization vs. Translation

Localization includes:

  • Product: Features, UI/UX, cultural adaptation
  • Pricing: True localization (adjust by market) vs. cosmetic (currency only)
  • Marketing: Channels, content, user personas
  • Compliance: GDPR, local regulations

Technical (i18n)

URL Structure

Choose one; be consistent:

Option Example Pros / Cons
Subdirectories /en/, /de/, /zh/ Recommended; maintains domain authority
Subdomains de.example.com Separate hosting; less authority transfer
ccTLD example.de Strongest geo signal; costly
  • Use subdirectories, not subdomains for i18n; subdomains transfer less authority.
  • Default locale: Root path for default (e.g. / for English); prefix for others (/zh/, /de/).
  • IETF BCP 47: Use valid codes (en, en-US, zh-CN, pt-BR). Same language, different country (e.g. de-DE vs de-AT) needs ≥20% content difference for Google to differentiate.

i18n SEO Principles

  • No hardcoded strings: All user-facing text via translation dictionary.
  • Symmetric alternates: Every locale page lists ALL other versions (including self-reference). ~75% of international sites have hreflang errors; missing reciprocal links is the most common.
  • x-default: Always include for fallback when user language/location doesn't match any version.
  • Canonical alignment: Canonical must match the same regional version hreflang refers to; misalignment causes Google to ignore hreflang.
  • Full SEO coverage: Metadata, OpenGraph, JSON-LD (inLanguage), and sitemap all locale-aware.

Common Issues (Next.js + next-intl)

Issue Solution
Route conflict generateStaticParams(); validate locale
Auto redirect localeDetection: false
Middleware Apply only to prefixed paths (e.g. /zh)
URL duplication Manual switcher; getLocalizedHref()

SEO

  • Hreflang on all language versions; self-reference + symmetric annotations.
  • Language switcher: Use \x3Ca> not \x3Cbutton>; links in initial HTML.
  • Canonical: Handle multi-domain if using local TLDs; align with hreflang.
  • SPAs: Use sitemap-based hreflang as backup when HTML head is JS-rendered. See rendering-strategies.

Keyword Research by Market

Market Tool
Russia Yandex Wordstat
Korea Naver DataLab
Global Google Keyword Planner, SEO tools

Consider: Cultural expressions, search habits, competition, long-tail in small markets.

Terminology & Translation

  • Translation workflow, glossary, style guide: See translation for full workflow
  • Avoid machine translation for product/marketing: See translation (Human vs MT)

Pricing Strategies

Strategy Use
True localization Adjust price by purchasing power
Cosmetic Display currency only; same price
Tools Parity Deals, Chargebee

i18n SEO Checklist (New Feature / New Locale)

New feature with i18n

  1. Add translation keys to all locale JSON files. Use translation for glossary, style guide, and translation workflow.
  2. Add generateMetadata() with alternates (hreflang) per page.
  3. Add JSON-LD with inLanguage and translated fields.
  4. Add page to sitemap with hreflang annotations.
  5. Set lang attribute on \x3Chtml>; UTF-8 encoding.

New locale

  1. Add locale code to config; create {code}.json dictionary.
  2. Register in sitemap locale list; regenerate.
  3. Add OpenGraph locale and alternateLocale.
  4. Ensure all alternates are symmetric (every page lists all versions).

Multilingual Risks

  • Batch publishing: Too many translated pages at once can trigger de-indexing or thin-content penalties.
  • Mitigation: Roll out slowly; ensure content is product/industry relevant; avoid Wikipedia-like breadth; monitor indexing in GSC.

Avoid

  • IP-based redirects that override user preferences.
  • Machine translation without localization for product/marketing (see translation).
  • Missing reciprocal hreflang between language versions.
  • Canonical tags that conflict with hreflang.

Output Format

  • Market priority
  • i18n approach
  • Keyword strategy per market
  • Pricing recommendation
  • Technical checklist
  • i18n SEO checklist (if applicable)

Related Skills

  • pricing-strategy: Base price structure; localization-strategy covers pricing by market
  • page-metadata: Hreflang implementation
  • url-structure: URL hierarchy for i18n (subdirectories, subdomains)
  • content-strategy: Multilingual content planning; avoid thin translations
  • translation: Translation workflow, glossary, style guide, human vs MT; produces content for localized pages
  • navigation-menu-generator: Language switcher SEO
  • affiliate-marketing: Local affiliates for target markets
  • gtm-strategy: New market entry; localization as GTM for new geography
安全使用建议
This skill is internally consistent and low-risk: it is an instruction-only localization advisor that asks for no credentials or installs. Before using, check any .claude/project-context.md or .cursor/project-context.md files in your workspace — the skill will read them if present to tailor recommendations, and those files may contain sensitive project details. Also remember that although the skill won’t install software or ask for secrets, you should validate technical and SEO recommendations against your stack and legal requirements before applying them in production.
功能分析
Type: OpenClaw Skill Name: localization-strategy Version: 1.1.0 The localization-strategy skill bundle provides comprehensive strategic and technical guidance for internationalizing software products. The SKILL.md file contains best practices for SEO, URL structures, and market entry without any malicious instructions, data exfiltration attempts, or unauthorized execution patterns. It focuses entirely on providing helpful advice for global expansion and references standard project context files for better user assistance.
能力评估
Purpose & Capability
Name/description (localization strategy) matches the instructions: i18n, SEO, URL structure, pricing, and rollout guidance. No unrelated capabilities, binaries, or credentials are requested.
Instruction Scope
The SKILL.md tells the agent to read .claude/project-context.md or .cursor/project-context.md if present to gather product/market context. This is consistent with producing tailored strategy, but it does mean the skill will attempt to read workspace project-context files when available — review those files for sensitive data before use.
Install Mechanism
No install spec and no code files — instruction-only skill. This minimizes on-disk footprint and reduces installation-risk.
Credentials
The skill declares no environment variables, credentials, or config paths. It does not request access to unrelated secrets or services.
Persistence & Privilege
always:false (not force-included) and model invocation is allowed (normal). The skill does not request elevated persistence or permission to modify other skills or global agent settings.
如何使用
  1. 确保已安装 OpenClaw(本地或 Docker 部署)
  2. 在对话框中输入安装命令:/install localization-strategy
  3. 安装完成后,直接呼叫该 Skill 的名称或使用 /localization-strategy 触发
  4. 根据 Skill 的参数说明提供必要输入,即可获得结构化输出
版本历史
v1.1.0
Automated batch sync
元数据
Slug localization-strategy
版本 1.1.0
许可证 MIT-0
累计安装 0
当前安装数 0
历史版本数 1
常见问题

localization-strategy 是什么?

When the user wants to plan or implement localization strategy for multilingual and global growth. Also use when the user mentions "localization," "multiling... 它是一个面向 Claude Code / OpenClaw 的 AI Agent Skill 插件,目前累计下载 114 次。

如何安装 localization-strategy?

在 OpenClaw 或 Claude Code 对话框中运行命令「/install localization-strategy」即可一键安装,无需额外配置。

localization-strategy 是免费的吗?

是的,localization-strategy 完全免费,采用 MIT-0 许可证,可自由下载、安装和使用。

localization-strategy 支持哪些平台?

localization-strategy 跨平台运行,可在任意部署了 OpenClaw / Claude Code 的环境中使用(cross-platform)。

谁开发了 localization-strategy?

由 Kostja Zhang(@kostja94)开发并维护,当前版本 v1.1.0。

💬 留言讨论